Ardor - не страсть, ARDOR в переводе со многих европейских языков означает "страсть |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Ardor - не страсть, ARDOR в переводе со многих европейских языков означает "страсть |
Sep 10 2007, 05:16 PM
Сообщение
#1
|
|
Группа: Почетный форумчанин
Сообщений: 863 Регистрация: 6-January 05 Из: Москва Пользователь №: 29 Пол: Страна: |
Провёл намедни лексикографический анализ слова ardor и пришёл к выводу, что это, всё-таки, "пыл", нежели "страсть". Конечно, ничто не мешает использовать синонимы, особенно, когда речь идёт о словах, с большим набором схожих значений. Но если говорить о словах, сопоставляемых в разных языках между собой по конвергентности значений в этимологической цепи, то "ardor" с английского на русский должен переводиться как "пыл". Вотъ.
-------------------- Ignorance is a pleasure
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 2nd May 2024 - 11:57 PM |
|