IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )



 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Пираты Карибского Моря 2
Drive_Alienn
сообщение Dec 6 2006, 11:38 AM
Сообщение #1
Administrator
******

Группа: Администратор
Сообщений: 1,687
Регистрация: 3-September 05
Из: Tallinn
Пользователь №: 1,291
Пол:

Страна:



Вспоминая Розу Ветров, в исключительной заботе о ней подогнал небольшую заметку Гоблина на тему кЕна:

Третьего дня посмотрел вторых Пиратов Карибского моря (да, я такой стремительный). Смотреть пришлось с малограмотными, английского языка не знающими, потому звук шёл русский, а себе я включил английские субтитры. Ну, дабы знать, о чём там на самом деле говорят. И что же на самом деле в фильме происходит. Естественно, не ошибся.

Отечественное издание, кстати, порадовало: дублировано на пять языков и субтитров штук пятнадцать разных. Лучшего всего смотреть либо на турецком (сюжет как будто в прибрежных водах Узбекистана разворачивается), либо на украинском (это вообще за гранью, настолько круто). Но, повторюсь, больше всего порадовало на русском.

Про сам фильм говорить особенно нечего - мне и первый как-то никак, и второй - точно так же. Само кино - аттракцион, катание с горки, чтобы стреляло, бабахало, ухало и всячески захватывало дух. Задача выполнена: все бегают, скачут, машут саблями, стреляют и взрывают. Идиотский образ Джонни Деппа лично у меня ничего кроме непонимания не вызывает. Что это? Зачем? С какой целью? Непонятно и через это как-то даже не смешно.

Но речь, собственно, про перевод. Так вот, перевод - мощнейший. Полагаю, один из лучших в отечественном синематографе. Во всём фильме не сыскать пары фраз, верно передающих содержание оригинала. Вместо двух - уверенно говорят четыре, вместо умного - называют красивым, вместо уважить - исполнить. К середине фильма полностью утратил душевное равновесие и выкрикивал всякое.

Бред - нон-стоп, причём даже в самых, казалось бы, никчёмных и простых моментах. Ключевая сцена, за бортом поднимается из воды жуткий кальмар-кракен. В оригинале капитан Воробей хладнокровно приветствует монстра:
- Hello, beastie!
Что в переводе на русский обозначает:
- Здравствуй, зверушка!
То есть именно вежливое "здравствуй", и именно зверушка, или зверёк - уменьшительно-ласкательно.

Но в дубляже всё сделано гораздо лучше, в дубляже капитан Воробей обращается к монстру со словами:
- Ну что, пугало!
Какое пугало? Какое "ну"? Откуда это? Что за бригада умельцев непостижимым образом улучшает реплики голливудских дебилов? В ком так яростно тлеет очередная божья искра, что он вот так запросто меняет чужие задумки на собственный бред?

Крепкая пятёрка.

Говорят, за первую часть переводчикам дали премию.
Здесь надо выдать две.

Гоблин (с)
---------------------------------------------------------------------------------------------------


Роза, смотри фильмы в оригинале! Вот, такая мораль. Не позволяй супостатам подменять голос Джоннега. Ведь голос, это отражение души (((:

Что же лично до меня, то кЕно не смотрел. Вчера чуть не купил Эдварда Руки ножницы с Джоннегом Деппом. Но заметив отсутствие русских субтитров обиделся и не купил. Купил Эффект Бабочки.



--------------------
Как был бы скушен мир, в котором не с кем бы было поговорить о литературе, музыке, искустве. Где каждый знал бы только свое дело. (с) Др. Ватсон
http://drive-alienn.livejournal.com
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Энигма
сообщение Dec 6 2006, 11:48 AM
Сообщение #2
Гуру флирта
*******

Группа: Модератор Плюс Сообщений: 3,710
Регистрация: 2-July 06
Из: Питер
Пользователь №: 2,323
Пол:

Страна:



Ну, что мне сказать - каверкают истину, которую глаголят герои этого и фильма (спасение наше -"правильные" переводы от Гоблина)
Сам по себе фильм лишь продолжение - "не захватывает дух" (ИМХО)
Там много всяких смешных моментов - все-таки рассчитано на детскую аудиторию сие повествование о капитане Джеке Воробье wink.gif
Джонни Депп играет шикарно, в отличии от остальных(((( Обидно - я надеялась увидеть отдачу "своему делу" остальных актеров (опять же - ИМХО)


--------------------
Любовь всегда терпелива и добра, она никогда не ревнует...
Любовь не бывает хвастливой и тщеславной, грубой и эгоистичной, она не обижается и не обижает...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Roza_Vetrov
сообщение Dec 6 2006, 01:30 PM
Сообщение #3
Lucius the best!!!
*******

Группа: Почетный форумчанин
Сообщений: 2,971
Регистрация: 13-December 05
Из: Северная Пальмира
Пользователь №: 1,411
Пол:

Страна:



Цитата(Drive_Alienn @ Dec 6 2006, 11:38 AM) *


Роза, смотри фильмы в оригинале! Вот, такая мораль. Не позволяй супостатам подменять голос Джоннега. Ведь голос, это отражение души (((:

Что же лично до меня, то кЕно не смотрел. Вчера чуть не купил Эдварда Руки ножницы с Джоннегом Деппом. Но заметив отсутствие русских субтитров обиделся и не купил. Купил Эффект Бабочки.

[/size][/color]


ДрайФФусег, ты такой заботливый *))) Пасиба *)))
Я и смотрю в оригинале, в воскресенье, к величайшему своему счастью, приобрела лицензионный ПКМ2.
До украинского перевода пока руки не дошли, все времени нет *((( Но в оригинале насладилась голосом Джоннички, а так же позлорадствовала по поводу писклявого голоска Киры Найтли.
Особенно мне понравились допы. Это нечто. Там режиссеры рассказывают о фильме, буквально по кадрам, и вот особо ндравеццо их гордость за какие-то там мысли недоговоренные, которые зритель должен обдумывать *))) Мысли эти настолько естественны, что я даже не подозревала, что это аффтарский замысел - а вот *)))

Насчет же "Эдварда" - зря, что не купил. Джоннипусичек считает его лучшим своим фильмом. Ну там еще и Вайнона *))) И большая любофффь *)))
У меня вот только на русском, пошто оченно страдаю. Я бы предпочла оригинал без субтитров. Но.. у нас такого нетути *(((

Цитата(Энигма @ Dec 6 2006, 11:48 AM) *

Ну, что мне сказать - каверкают истину, которую глаголят герои этого и фильма (спасение наше -"правильные" переводы от Гоблина)
Сам по себе фильм лишь продолжение - "не захватывает дух" (ИМХО)
Там много всяких смешных моментов - все-таки рассчитано на детскую аудиторию сие повествование о капитане Джеке Воробье wink.gif
Джонни Депп играет шикарно, в отличии от остальных(((( Обидно - я надеялась увидеть отдачу "своему делу" остальных актеров (опять же - ИМХО)


Энигма *((( Ну как ты можешь? Орландик же великолепен, кросавчег же, играет хорошо, характер раскрывает хорошо!
А Тиа Дальма разве плоха? Она великолепна!


--------------------
- Мистер Малфой, - она вежливо поклонилась и присела в реверанс. ©
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Roza_Vetrov
сообщение Dec 6 2006, 05:23 PM
Сообщение #4
Lucius the best!!!
*******

Группа: Почетный форумчанин
Сообщений: 2,971
Регистрация: 13-December 05
Из: Северная Пальмира
Пользователь №: 1,411
Пол:

Страна:



Цитата(Drive_Alienn @ Dec 6 2006, 11:38 AM) *

[color=#000066][size=2]Ключевая сцена, за бортом поднимается из воды жуткий кальмар-кракен. В оригинале капитан Воробей хладнокровно приветствует монстра:
- Hello, beastie!
Что в переводе на русский обозначает:
- Здравствуй, зверушка!
То есть именно вежливое "здравствуй", и именно зверушка, или зверёк - уменьшительно-ласкательно.

Но в дубляже всё сделано гораздо лучше, в дубляже капитан Воробей обращается к монстру со словами:
- Ну что, пугало!
Какое пугало? Какое "ну"? Откуда это? Что за бригада умельцев непостижимым образом улучшает реплики голливудских дебилов? В ком так яростно тлеет очередная божья искра, что он вот так запросто меняет чужие задумки на собственный бред?


Кстати о переводе *))) Наши переводчики - философы по сути. Одно дело "Здравствуй, зверушка", - тут понятно, что к кальмарчегу обращаются.
Другое дело наш перевод: "Ну что, пугало!" - здесь оставлен простор для зрительской фантазии, ибо, скорее всего, в нашем переводе Джек вовсе не обращается к Кракену, а вспоминает Элизабет *)))
Наши переводчики понимают, что после ужасной сцены поцелуя на палубе, Джек по факту не может думать ни о каком Кракене, ибо самое страшное для него уже произошло *)))
Если даже без текста смотреть, то можно заметить, с какой радостью Джек встречает Кракена и кидается к нему в пасть *))) Беднягу можно понять: уж лучше Кракен, а то вдруг Элизабет вернется *)) Именно этот момент с потрясающей чуткостью уловили наши переводчики *)))
Так шта они не улучшают реплики, просто не так корректны, как сценаристы *)))))

А в первой части вообще перл был: там золото Кортеса считали, в оригинале - 800 монет, наши перевели как 600 *))) 200 монет осело, очевидно, в чьих-то карманах *)))
И насчет второй: Джек ругается словом bugger, которое наши переводят как "зараза". Но дело в том, что bugger переводится несколько иначе *))))) Наши переводчики просто понимают, что фильм будут дети смотреть *)))))


--------------------
- Мистер Малфой, - она вежливо поклонилась и присела в реверанс. ©
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Fry@bender
сообщение Jun 23 2007, 10:49 PM
Сообщение #5
Прихожанин
***

Группа: Гражданин форума
Сообщений: 82
Регистрация: 30-May 07
Пользователь №: 2,891
Пол:

Страна:



мне фильм понравился благодаря игре Деппа.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
LaraCroft
сообщение May 24 2010, 08:44 PM
Сообщение #6
Завсегдатай
*****

Группа: Почетный форумчанин
Сообщений: 990
Регистрация: 1-December 09
Пользователь №: 4,867
Пол:

Страна:



Все то вам цинично рассуждать о том как фильм делали! А о том , что Джек в конце помер всем наплевать!!! А я вот плакала! Как вспомню , так ... :'(
Слава Богу сделали третью часть , а то не весело бы мне было , ох не весело . Вот сейчас всю трилогию смотрю: вот и ностальгия нахлынула ...эх .


--------------------
Счастье есть и оно не может не есть
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Reineke_Lis
сообщение May 24 2010, 08:45 PM
Сообщение #7
Постоялец
****

Группа: Модераторы
Сообщений: 268
Регистрация: 9-February 05
Из: Moscow
Пользователь №: 445
Пол:

Страна:



еще один диггер, ыыы)


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
LaraCroft
сообщение May 24 2010, 08:47 PM
Сообщение #8
Завсегдатай
*****

Группа: Почетный форумчанин
Сообщений: 990
Регистрация: 1-December 09
Пользователь №: 4,867
Пол:

Страна:



Цитата(Reineke_Lis @ May 24 2010, 11:45 PM) *
еще один диггер, ыыы)

Дядядядя, я тоже - ненормальная! ag.gif

Сообщение отредактировал LaraCroft: May 24 2010, 08:47 PM


--------------------
Счастье есть и оно не может не есть
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Reineke_Lis
сообщение May 24 2010, 09:27 PM
Сообщение #9
Постоялец
****

Группа: Модераторы
Сообщений: 268
Регистрация: 9-February 05
Из: Moscow
Пользователь №: 445
Пол:

Страна:



о, ты называешь меня "дядей", как это мило))))))


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
LaraCroft
сообщение May 25 2010, 10:25 AM
Сообщение #10
Завсегдатай
*****

Группа: Почетный форумчанин
Сообщений: 990
Регистрация: 1-December 09
Пользователь №: 4,867
Пол:

Страна:



Цитата(Reineke_Lis @ May 25 2010, 12:27 AM) *
о, ты называешь меня "дядей", как это мило))))))

А Я вообще - миленькая)) aa.gif


--------------------
Счастье есть и оно не может не есть
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 скрытых пользователей)
0 Пользователей

 


Текстовая версия Сейчас: 5th February 2012 - 02:43 PM
Rambler's Top100