Иногда в форуме возникают труднисти терминологического характера из-за того что ряд терминов употребляется участниками к месту и не к месту в какждым в своем смысле. Особенно это касается неологизмов иностранного происхождения.
Предлагаю ввести общие определения таких понятий и их диференцирование от других понятий в этой рубрике.
Первым мне хотелось бы пролить свет на термин: "Пикапер"
Лично я не в восторге от всяких кг/ам'ов и баян'ов.
Пикапер для меня - человек, который УМЕЕТ знакомиться и соблазнять женщин.
Вообще в виду новизны термина каждый его на форуме понимает по-своему:
мне довелось встретить следующие основные интерпретации:
а) Бабник
б) Соблазнитель (то о чем говоришь ты, Дрим)
в) Коллекционер романтических историй или как вариант, - телефончиков представительниц противоположного пола.
Учитывая происхождение слова - Пик-Ап - обезвершеный (без верха), т.е. пикапер - верхоснос (или привычне - крышеснос). Я бы согласился что крышеснос - из трех позиций ближе именно к соблазнителю, хотя в русском языке у этого слова есть свой оттенок.
Однако я все-таки предлагаю договориться пока или не употреблять слово пикапер или приводить в скобках расшифровку (Крышеснос либо Соблазнитель).
Бабник - это вообще самостоятельное понятие, которое никакого отношения к слову пикапер иметь не должно...
Ээмм.... ты конечно написал много, но все ерунда.
2 dave:
Сударь, а вы полиглот... :mrgreen:
Для всех англонесмыслящих даю установку :twisted: Тьфу, ты... ссылку.
http://dictionary.cambridge.org/
В свое время, у меня был Cambridge в бумажном варианте.
Так вот, pick up означает, в нашем случае, "собирать", если переводить с английского.
Выньте меня кто-нибудь из-под стола!!!!
Я подскользнулся на слезах от смеха! ;-)
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)